18 Feb, K.Kinabalu; Melalui satu pernyataan provokatif, KOL-Group berjaya menggali satu pantun Kedayan yang asli. Pantun berkenaan adalah seperti berikut
"bintang tujuh, tinggal anam
jatuh sabigi ka majapahit
sakit tubuh, bacampuu* damam
bahau* kutahu, amas nda* baik"
Assalamualaikon
Aku ni jaang mbaca dan nulis kadayan ani sajak kamu di kol. mimang banyak cadangan tantang 'preservation dialect kadayan' waktu ini Persatuan Kedayan Sabah[KEDAYAN] ada wakil ke Dewan Bahasa dan Pustaka iaitu sdr Mahmud Hj Osman penyajak tahun 1970s, jaan lupa. Beliau ini selalu diundang, beliaulah juga salah seorang ketua Unit kajilidik & promosi KEDAYAN waktu ini. Kalau ada yang perlu dirujuk hubungi beliau tel: 088 287516.
Untuk makluman, beliau sedang menyiapkan kata daftar kedayan bukan kamus janya. Satakat ani di malaysia belum ada kamus kadayan, dan berkemungkinan sudah ada diterbitkan oleh Dewan bahasa dan pustaka Brunei, mengikut material yang saya baca terbitan tahun 1995 usaha ketika itu dalam progress, jadi mungkin sudah siap. siapa yang ajin cuba cek!
Saya juga ingin bekongsi dan manaliti pantun kadayan yang batulis..jaang tajumpa ni.pantun ni mangisahkan kakuatan si maun, si maun ni mimang hero kadayan uja kadayan tapi uja buuanai jan muut hero nya jua.bunyi pantun ni mimang kadayan.
bintang tujuh, tinggal anam
jatuh sabigi ka majapahit
sakit tubuh, bacampuu* damam
bahau* kutahu, amas nda* baik
pantun ditranslate ke bahasa inggeris memang semua material ni dalam
inggeris.
seven stars,only six remain
one fell to majapahit
the body is sick,rent with fever
only then I know, even gold is no good
correction dari saya,
*[sic] mimang salah digunakan oleh penulis parcampur,baru dan ta'bayk
kadayan tidak mangunakan 'r'
From Buckfast to Borneo, V T King, University Hull England 1995
sekian jumpa lagi
amde sidik
END
Copyright © 2000 PAADIANinc. Send mail to PAADIANinc with questions or comments about this web site.
No comments:
Post a Comment